<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Branded Translations &#187; Advertising</title>
	<atom:link href="http://www.brandedtranslations.com/archives/category/advertising/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.brandedtranslations.com</link>
	<description>Language translation services for marketing and advertising</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Mar 2013 04:11:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Translation methods &amp; when to use one over the other</title>
		<link>http://www.brandedtranslations.com/archives/1313</link>
		<comments>http://www.brandedtranslations.com/archives/1313#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Mar 2013 17:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alobker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Global Branding]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Multicultural Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Transcreation & Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Human Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation vs. Transcreation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.brandedtranslations.com/?p=1313</guid>
		<description><![CDATA[Translation comes in many colors. Which method to use depends on your document, budget and communication objectives.  In this article we’ll discuss the main options of translations and when best to use them. The translation method options currently are: Machine Translation (MT) Computer assisted translation (CAT) Human Translation (HT) &#38; Transcreation Here is a quick...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.brandedtranslations.com/archives/1313/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Brand Name Localization</title>
		<link>http://www.brandedtranslations.com/archives/1283</link>
		<comments>http://www.brandedtranslations.com/archives/1283#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2012 22:57:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alobker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Global Branding]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Multicultural Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Transcreation & Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[Translation & Localization]]></category>
		<category><![CDATA[global business]]></category>
		<category><![CDATA[globalization]]></category>
		<category><![CDATA[international advertising]]></category>
		<category><![CDATA[International business]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.brandedtranslations.com/?p=1283</guid>
		<description><![CDATA[Brand names and slogans can be interpreted very differently across international markets. Search on Google for bad translations and you will find plenty funny examples. While entertaining to an outsider, many of these brands were killed because of well-intended but nonchalant globalization and localization efforts. You don’t want your brand to be a part of...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.brandedtranslations.com/archives/1283/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What makes a good marketing translation?</title>
		<link>http://www.brandedtranslations.com/archives/969</link>
		<comments>http://www.brandedtranslations.com/archives/969#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 05:43:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Transcreation & Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[Translation & Localization]]></category>
		<category><![CDATA[global communication]]></category>
		<category><![CDATA[international advertising]]></category>
		<category><![CDATA[language adaptation]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.brandedtranslations.com/?p=969</guid>
		<description><![CDATA[  Language translation can be complicated and mistakes are common. A direct translation can turn a strong advertising message into something funny, offensive or even plain nonsense.  Search for “marketing translation mistakes” on any search engine and you will find plenty of examples. The more practical question to ask though: how can you recognize a good...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.brandedtranslations.com/archives/969/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cannot read, will not buy.</title>
		<link>http://www.brandedtranslations.com/archives/877</link>
		<comments>http://www.brandedtranslations.com/archives/877#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 15:41:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[Transcreation & Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[Translation & Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Website translation]]></category>
		<category><![CDATA[global communication]]></category>
		<category><![CDATA[international advertising]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.brandedtranslations.com/?p=877</guid>
		<description><![CDATA[Why language matters to global marketing. If you landed on our site, BrandedTranslations.com, you may already be considering professional language services for localizing your marketing content, be it online or in print. In case you’re still on the fence, thinking about ROI and whether localized marketing messaging can  make a real difference for your business, consider...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.brandedtranslations.com/archives/877/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tips for Global Search Engine Optimization</title>
		<link>http://www.brandedtranslations.com/archives/833</link>
		<comments>http://www.brandedtranslations.com/archives/833#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Sep 2011 16:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Global Branding]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Translation & Localization]]></category>
		<category><![CDATA[international advertising]]></category>
		<category><![CDATA[International SEO]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.brandedtranslations.com/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[  How to optimize international SEO results. When it comes to Global Search Engine Optimization, looking for shortcuts is a bad idea.  A direct word-for-word translation of SEO terms for international markets will not always work.  In order to get the same or higher yield on international search engine results, the SEO terms must be researched,...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.brandedtranslations.com/archives/833/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
