image International Marketing Adaptation vs. Standardization image English vs. local English – wrong, ignorant or careless?

Drop us a line...

Send Message

Today’s digital and global economy has given us unprecedented access to buyers world-wide. Whether you represent a small e-commerce company or a global powerhouse, translating your advertising message may very well be the easiest way to engage a whole new audience.


About Maarten Lobker
Maarten is a senior mar­ket­ing and adver­tis­ing pro­fes­sional with nearly two decades of expe­ri­ence in build­ing brands and devel­op­ing global cam­paigns. He has led the brand strat­egy for For­tune 500 orga­ni­za­tions and held sev­eral inter­na­tional mar­ket­ing posi­tions in the US and Europe. Born and edu­cated in The Nether­lands, Maarten is flu­ent in Eng­lish, Dutch, Ger­man and Span­ish. His inter­na­tional work expe­ri­ence spans mar­kets in North & South Amer­ica, Europe, Asia and the for­mer Soviet Union. Maarten founded Branded Trans­la­tions to com­bine his inter­na­tional mar­ket­ing exper­tise with his pas­sion for lan­guages. Hav­ing local­ized many branded com­mu­ni­ca­tions, he found that very few lan­guage ser­vice providers spe­cial­ize in mar­ket­ing & adver­tis­ing con­tent (vir­tu­ally none that offer it exclu­sively). His goal is to fill this void by deliv­er­ing qual­ity trans­la­tions of cre­ative con­tent where the local­ized ver­sion is as effec­tive as the original.
Related Posts
  • All
  • By Author
  • By Category
  • By Tag